|
||
Dziś jest czwartek, 1 maja 2025 . Od początku roku upłynęło: 120 dni. | ||
Gimnazjum Dla Dorosłych | Gimnazjalne Centrum Informacji | KASSK | Poczta | Portal Edukacyjny | ||
Hasło dla Ciebie: "Masz zawsze o jeden wirus więcej niż sądzisz." | ||
Aktualności |
"Zamek mojej matki" Marcela Pagnola w tłumaczeniu Małgorzaty Paszke30 marca 2011 r. w Instytucie Francuskim w Krakowie odbyło się spotkanie poświęcone życiu i twórczości francuskiego pisarza i filmowca Marcela Pagnola. Współorganizatorem spotkania było krakowskie Wydawnictwo ESPRIT, którego nakładem ukazała się pierwsza na polskim rynku powieść tego autora "Zamek mojej matki". Tłumaczem tej powieści jest Małgorzata Paszke - nauczycielka języka francuskiego naszego Gimnazjum, która została zaproszona do udziału w tym wyjątkowym spotkaniu. Spotkanie otworzył Dyrektor Instytutu Alain Schneider, następnie głos zabrała przedstawicielka Wydawnictwa Agnieszka Zychowicz, która tłumaczyła dlaczego zainteresowano się publikacją książek Pagnola w Polsce. Z kolei dr Ewa Andruszko z Uniwersytetu Jagiellońskiego przybliżyła twórczość Pagnola: zarówno literacką, jak i kinematograficzną, a następnie prof. dr hab. Stanisław Komornicki z AGH w Krakowie i PWSZ w Tarnowie opowiadał o swojej fascynacji twórczością tego autora oraz krajobrazami Prowansji. Małgorzata Paszke odpowiadała na pytania przybyłych gości dotyczące przekładu książki "Zamek mojej matki", a w szczególności trudności jakie napotkała podczas tej pracy. Polegały one głównie na tym, że autor pisał nie tylko po francusku, ale używał też dialektu prowansalskiego. Po spotkaniu odbyła się projekcja filmu nakręconego według tej powieści, która stanowi we Francji żelazną pozycję kanonu lektur (niekoniecznie wymaganych przez szkołę, ale powszechnie czytanych i lubianych). Powieści Marcela Pagnola przypominają klimatem znane "Opowieści o Mikołajku", we Francji to klasyka humorystyki, a ironiczne i jednocześnie ciepłe podejście do życiowych dramatów i perypetii zapewnia jego dziełom niesłabnącą popularność". Serdecznie gratuluję trudnej i fascynującej pasji tłumacza literatury francuskiej i życzę kolejnych udanych przekładów, a czytelników zachęcam do lektury! ![]() ![]() ![]() ![]()
zobacz wcześniejsze informacje >> |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |